文汇首页 > 即时新闻 > 即时娱乐 > 正文
【打印】   【推荐】  【关闭】  

美版《甄嬛传》上线获差评


http://news.wenweipo.com   [2015-03-23]
放大图片

图为:美版《甄嬛传》海报

【文汇网讯】据楚天金报报道,千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,于近日登陆全球最大的视频网站美国Netflix。虽然76集长剧被「精编」成了6集(每集90分钟),但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,这部国人大爱的作品,评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。

剧情:滴血认亲保留最多 演绎「紫禁城一个不屈的灵魂」

「76集被压成了6集,虽然保留了剧情轮廓,但片子太跳跃了,很好奇美国朋友们到底能不能看懂」,已经一睹为快的网友们,认为美国版远不如中国版出色。

美版《甄嬛传》的英文预告片,是这样介绍这部作品的:「在那个传奇年代,整个国家都为一人所统治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据真实传奇历史改编。」预告片最后一句「一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂」让中国网友目瞪口獃:难道到了美国,就变成《一代女皇·甄嬛》了吗?

美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以「老年甄嬛」的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现——这也是仅有的加戏。其他的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。虽然原版长达76集,但在国产剧中绝不算拖沓的,经过一番删减后,饱满的人物和关系被打了不少折扣。

翻译:中文对白英文字幕「贱人就是矫情」翻译不出来被删了?

该剧饱受争议的另外一点,就是翻译。美版《甄嬛传》采取的是中文对白加英文字幕的方式,有网友窃喜:「一想到美国观众也要像我们看美剧一样得盯着字幕看,心里就有一种『大仇已报』的感觉。」

话虽如此,可翻译的不精准,造成了美国观众的观剧困难。昨日,本报记者联系上两位在美的中国留学生。在波士顿的雷同学表示「知道美版《甄嬛传》上线了,但是周围几乎没人在谈论」,另外一位在纽约的孙小姐称向美国朋友推荐过,「我一个美国朋友看了一下,说分不清谁是谁,然后逻辑不太懂……」

美国朋友看不懂?那一定是翻译出了问题吧!网友们特别总结了那些不能忍的翻译:首先,《甄嬛传》被翻译成了《Empressesin the Palace》(宫中的后妃们),「一丈红」成了「Thescarletred(罪孽深重的红)」,「惊鸿舞」变身「Flying Wild Goose」(飞翔的野鹅),皇后的名言「臣妾做不到啊」,被翻译成了「I truly cannot beart it」(我真的不能忍啊),华妃的金句「贱人就是矫情」被无情删除,有人猜测:这是美国人翻译不出来,直接放弃了么?

对于喜欢《甄嬛传》的中国观众来说,对白是该剧一大亮点,中文翻译成英文之后,荡然无存的美感和语境,自然也会让该剧苍白不少。所以,美版遇冷,大可理解为「水土不服」好了。

      责任编辑:慧动
台湾将播《武媚娘》一刀未剪完整版      [2015-03-23]
美版《甄嬛传》上线获差评      [2015-03-23]
李敏镐秀智恋情曝光 已交往1个月      [2015-03-23]
相声演员笑林离世 多位明星悼念      [2015-03-23]
成龙暗讽张柏芝耍大牌 称曾想「掐死她」      [2015-03-23]
汪小菲庆结婚4周年破家暴传闻      [2015-03-22]
实景版《清明上河图》再现北宋印象      [2015-03-21]
尔冬升为张柏芝说话:这个圈没有永远敌人      [2015-03-21]
崔永元《东方眼》被曝停播      [2015-03-21]
王思聪:因资金冻结 大S哭晕在厕所      [2015-03-21]
  即时新闻今日排行
  图片专辑
香港学子探寻「三少民族」多元文化魅力
聆听草原儿童天籁 感受曲棍球魅力
港生访中车四方 亲身感受「中国速度」
港生访潍坊高新企业 感受山东新旧动能转换成果
广深港高铁内地段距香港最近的深圳福田站,2015年底正式启用。从深圳和广州坐高铁,分别仅需15分钟和30分钟便可到达香港,形成「广深港半小时经济圈」。对此,你认为:
香港将融入内地的高速铁路网,有利于经济发展。
香港如未能处理好一地两检问题,高铁作用不大。
        [查看结果]