【文汇网讯】据国家发改委消息,近日,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对「一带一路」英文译法进行了规范。
一、在对外公文中,统一将「丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路」的英文全称译为「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一带一路」简称译为「the Belt and Road」,英文缩写用「B&R」。
二、「倡议」一词译为「initiative」,且使用单数。不使用「strategy」、「project」、「program」、「agenda」等措辞。
三、考虑到「一带一路」倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用「the Belt and Road Initiative」外,也可视情使用「the land and maritime Silk Road initiative」。其他译法不建议使用。
|