logo 首页 > 快讯 > 正文

英文版春联走红 文法越不通人越爱

2018-02-14

【文汇网讯】大公文汇全媒体报道:迎新年,贴春联!狗年春节即将来临,除了华人社会应景贴春联外,如今越来越多的外国人也兴起春联热,其中英文版春联意外走红。虽然英文春联是以「中式英语」来表达,却没人挑剔文法问题,反而越不通越有趣、越受欢迎。

据中国日报报道,英文春联广受消费者追捧,例如eat well,sleep well,have fun day by day(吃好,睡好,天天快乐),以及study good, workgood,make money more and more(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有Chinglish(中式英语)风格的春联在网上大卖。

来自北京的店家馀先生预估,今年春节期间,他可卖出多达600副英文对联,消费者多半是年轻人,「他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友」。也有很多住在中国的老外来买。

北京的外籍人士Wolken说:「这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节。」

对联之所以畅销,馀先生透露秘诀就是英文一定要简单易懂。他说,自己的英文其实并不好,但英文语法不重要,中式英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的Good good study,day day up(好好学习,天天向上)一样,「关键是节日大家开心」。

看完是不是有马上贴一副英文春联的冲动?网购来不及了,自己手写一副贴上也棒棒哒。想不起词儿太伤脑筋?下面给大家几个例子,抛砖引玉:

上联:大顺大财大吉利

Great peace, great wealth, and great luck.

下联:新春新喜新世纪

New year, new joy, and new century.

横批:万事如意

Everything goes well.

上联:佳年好景随春到

A good year and a nice view follow the spring.

下联:福乐安康顺意来

Happiness and health arrive as you wish.

横批:辞旧迎新

Ring out the old, ring in the new.

(大公文汇全媒体新闻中心供稿 图片来源: China Daily

责任编辑:乔一

新闻排行
图集
视频