梁振辉 香港资深出版人
广东人所说的「扮洁v,说国语或普通话的人会说「装蒜」。笔者在首度接触「装蒜」一词时有个疑问--「蒜」是一种可供食用或调味的植物,装扮成这个有何意义呢?书面语中,有所谓「装孙子」,应是孙子在家族中年纪小、地位低,有人就用此词表示假装懦弱、怕事或什么都不懂、不会的样子;可能是「孙(sxn)」与「蒜(sujn)」谐音,就有了「装蒜」这个讲法。
时至今天,「装蒜」已不多人说,取而代之的是「装B」。据说,这是内地一个中英合璧的「热词」(潮语),当中的「B」是英语「Boast」(有吹嘘的意思)的首个字母。由于「逼( bp)」与「B」音近,所以「装B」有个中文写法「装逼」。另外,「逼」的同音字「屄」指女性的阴户,所以有卫道之士认为「装B」是个粗鄙之词,不宜于社交场合上使用。随茼僱的流行,坊间出现了「﹨」--形容那些傻兮兮的家伙,「牛B」--形容那些「醒目」(精明能干)的人。
「诈」有假装和欺骗的意思。粤语中有不少与「诈」有关的用语,如:「诈唌v(装睡);「诈死」(装死);「诈娇」(撒娇)等。最常用的莫过如以下几个有「扮洁v意思的用语:
诈型;诈家衣;诈帝
对「形」与「型」二字的运用,历来多有混淆。一般而言,「形」指样子,「型」则指类型、样式。意思为「扮洁v的「装样子」就相当于「装形」,那把「诈型」写作「诈形」方为合理。「诈型」除可看成「扮洁v,也有别意:
示例1:
某日,阿丽落错单,经理即时用粗口闹佢。由于内容涉及佢「母亲大人」,佢咪走去同老细「诈型/诈晒型」囉!
「诈型」指表示不满或投诉;「诈晒型」指表示极度不满。
示例2:
佢日日迟大到,唔畀老细「诈型/诈晒型」至奇!
「诈型」指责怪;「诈晒型」指高度责怪。
「诈家衣」中的「家衣」原来只是个读音,本字是「虚情假意」的「假意」,所以如从「家衣」(家中所穿的衣服)去想,一般人应无法理解「诈家衣」的箇中意思。
近年不少人,不加思索、不作考究地把网上对粤语的解说再加上一己的理解编汇成书,当中就辑录了「诈帝」的出处,笔者整理如下:
「诈帝」一词出于《汉书.高帝纪》。话说,楚霸王项羽围攻汉王刘邦于荥阳,城内缺粮,将士也战至筋疲力尽了。眼见形势危急,刘邦十分焦虑,将军纪信便对汉王说:「臣有办法可保汉王逃走。」在刘邦的同意下,降书送抵项羽,说汉王今夜会出东门投降。到了半夜,城内妇女相拥至东门,来个声东击西--在将士们的掩护下,刘邦伺机从西门逃走。待全城妇女散去,天已亮了。此时装成汉王模样的纪信,卧在一龙车上,但一直以衣袖掩面。楚兵以为是汉王出降,欣喜若狂,高呼万岁。项羽出营审视,见车上坐茠漱H竟然不是汉王,便问道:「你是何许人,胆敢冒充汉王?」纪信回答道:「我乃汉将军纪信。」项羽又问道:「汉王现在何方?」纪信回答道:「早已离开此城!」项羽极为生气,下令把龙车烧毁,纪信就此被活生生地烧死了。纪信这一招就是「诈」作为「帝」,于是骗了楚霸王。
笔者无意抹杀网上资源的可信性,但无可否认好一部分在写法、解释或出处上是穿凿附会的。「诈帝」一词只是民间用语,应去不到「帝皇」的级数。穿凿的人应是见了词中有「帝」而「食住上」(循此方向发展)罢。
「诈」与「弊」均含欺骗成分,那「诈弊」这个组合就有装假之意。通过以下的音变,「弊」读成「帝」:
弊/bai6;转调→闭/bai3;转声母→帝/dai3
在音、义的双重配合下,「诈帝」很有可能是「诈弊」了。
由于「诈」是「言」字部,所以有人以边旁为「言」的「谛(读「帝」)」取代了「帝」。反正,两者均为借字,故用「诈帝」定「诈谛」则视乎个人习惯。除了「诈帝」,它还会以「诈诈帝」、「诈诈帝帝」的形式出现。
示例3:
而家就埋单,你咪「诈诈帝/诈诈帝帝」借尿遁鵅I
佢逢嚫一唔想听,就「诈诈帝/诈诈帝帝」行开!
对于含义为「诈唔知」的「扮洁v,英文的讲法是「Play Dumb」(装沉默);有人会用「Crazy like a fox」(疯癫如狐狸),可其原意是装成愚笨其实是绝顶聪明的,与以下一个谚语异曲同工:
扮猪食老虎/扮猪吃老虎
猪一向予人愚笨胆怯,所以如「扮猪」就最不起眼了。就是这样,机灵的老虎也会走漏眼,因而疏于防范,那就可伺机攻其不备,一举将之歼灭,成为最终的胜利者。比喻用心机耍诈,示敌以假。
「扮猪食老虎」多少予人虚伪的感觉,但在弱肉强食的世界里,这也不失为一种做人策略--形势比人弱时,索性示之以弱;只要「命能保」,就有「吃老虎」的机会,因而何妨忍辱负重,先行「扮猪」。有人说「扮猪食老虎」与「真人不露相」无异。其实,两者只得一个共同点--「扮」。再说,后者只是故意收起才华以防别人攻击,却无伺机发难的意图。
世上有「扮猪食老虎」,也有:
扮老虎食猪
意指某人没老虎的威武,却装扮成老虎去吓唬人。这与清朝学者郑板桥曾说的如出一辙:
世间鼠辈,如何装得老虎